Oriitte (折り入って - Earnestly)

Apr 17, 2018 10:21
Today I would like to talk about the Japanese term "oriitte" (折り入って) that I will use it later.

"Oriitte" is used as an adverb, and it represents that you ask a favor or have a consultation with someone in a serious manner.

This term was derived from the verb "oriiru" (折り入る), which means to do something with one's whole heart.
(Note that "oriiru" is no longer used now.)

For example, you can use it as the followings:
"Oriitte onegai ga arimasu" (折り入ってお願いがあります - I have a special favor to ask of you).
"Oriitte gosoudan ga arimasu" (折り入ってご相談があります - I'd like to have a private word with you).

We don't say this word frequently, but I think that it is one of beautiful tongues in Japanese.
折り入って

今日は、私がこの後に使おうとしている表現「折り入って」を紹介します。

「折り入って」は副詞的に使われ、真剣な態度で特別な頼み事や相談をするさまを表します。

この言葉は、「心を込めて行う」ことを意味する動詞「折り入る」に由来します。

例えば、「折り入ってお願いがあります」や「折り入ってご相談があります」のように使います。

あまり頻繁に使う言葉ではありませんが、美しい日本語の言葉遣いの一つだと思います。
No. 1 Emi-chan's correction
  • Today I would like to talk about the Japanese term "oriitte" (折り入って) that I will use it later.
  • Today I would like to talk about the Japanese term "oriitte" (折り入って).
     This was redundant. 'I will talk about' and 'I will use' have the same meaning in this sentence so it is better to take one of these phrases out.
  • "Oriitte" is used as an adverb, and it represents that you ask a favor or have a consultation with someone in a serious manner.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This term was derived from the verb "oriiru" (折り入る), which means to do something with one's whole heart.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • (Note that "oriiru" is no longer used now.)
  • (Note that "oriiru" is no longer used now).
  • For example, you can use it as the followings:
  • For example, you can use it as follows:
     You can also say, "For example, you can use it in the following ways:"
  • We don't say this word frequently, but I think that it is one of beautiful tongues in Japanese.
  • We don't say this word frequently, but I think that it is one of the beautiful phrases in Japanese.
     'phrase' or 'word' would work best. I know oriitte is just one word, but I feel it is okay to say 'phrase' here (but maybe that's just me...)
意味がきれいですね!教えてありがとうございます。
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
BACK